martes, junio 14, 2005

¿Cómo traducimos "blended learning"? y Porqué?

"Blended" quiere decir mezclar, licuar. Blender es una licuadora. Entonces el término "blended learning" denota estrategias que combinan o mezclan metodologías o formatos para lograr mejores resultados de aprendizaje. "Blended learning" específicamente se usa para referirse a la combinación de educación presencial y en línea, y podemos definirlo como "la integración de elementos comunes a la enseñanza presencial, con elementos de la educación a distancia por Internet".
Hay diferentes palabras que se usan en español para referirse a "blended learning", tales como: “aprendizaje distribuido ”, “métodos mixtos”, “híbridos” o “bimodales”, “Clases Web-asistidas”, “Web-céntrica”, “aprendizaje combinado”, “clases semi-presenciales”.
Me gustaría saber cual de estos términos prefieren los que participen de este blog, y por qué? O si hay otro término que te resulta mas acertado. Si sabes quienes fueron los autores de los términos agregalos en tu mensaje asi enriquecemos el contenido de este blog.

28 comentarios:

ecoquet dijo...

De todos los que nombras el que más me gusta es "aprendizaje combinado" ya que una combinación de métodos de aprendizaje supone utilizar lo mejor de cada uno en la ocasión adecuada. En cambio mezcla (blend), híbrido, bimodal, semi-presencial, mixto, me trae la imagen de "juntar" dos estilos sin una buena adecuación entre ellos.
No se si ya existe pero se me ocurre "aprendizaje integrado" como sintetizador de una combinación perfecta.

Luis R. Lara dijo...

Pienso que la denominación "Modelo de Enseñanza y Aprendizaje Integrados" (EAI) que propone el Dr. Aretio es la más adecuada. La idea de integrar recursos, metodologías y estrategias es más adecuada que la simple mención de "mezcla" o "hibrido".

Norma dijo...

Es interesante lo que reprensentan las palabras en cada uno. Para mi estas son las ideas que me vienen con estos términos:
-La idea de "híbrido" concibe una combinación de cosas para lograr algo mejor, más productivo, más eficiente...
-La idea de "blended" da el concepto de mezcla perfecta, adonde los componentes no son mas uno u otro sino que son únicos derivados de una mezcla perfecta.El resultado de la mezcla ya no es lo mismo que la suma de las partes.
-"Integrar" también da la idea de unir aunque no es tan fuerte como blend o mezclar. Parece que integrar permite aun identificar las partes aunque formen un todo..

claudia djenderedjian dijo...

Yo también me inclino por "aprendizaje integrado" Me da la sencación de algo "armonizado".

La terminología "métodos híbridos " tiene para mi una cognotación negativa, como si fuera algo indefinido (ni lo uno ni lo otro)

"Método bimodal" me da la sensación de dos cosas opuestas , con dos caras, o dos formas.

"Clases web asistidas", da una idea de centarse en las clases presenciales y la web como complemento y "web céntrica", al revés.

Respecto de "clases semi presenciales" tiene la ventaja de ser una terminología fácilmente comprensible para el público en general.

Lili dijo...

También prefiero la parabra Aprendizaje Integrado. Creo que lo presencial y el uso de Internet son dos apectos de un mismo proceso, pero tienen sus diferencias, cada uno aporta algo al proceso por eso me gusta la idea de Integrar.

Lili

susanacarnevali dijo...

Coincido con los que propusieron para definir este concepto el término "aprendizaje integrado". Es el que tiene mayor connotación educativa, ya que bajo un mismo rumbo o meta(la enseñanza y el aprendizaje)propone diferentes estrategias para cumplir con ella.

Ruth dijo...

A mí en cambio, me gusta más el término de "aprendizaje mixto", porque me sugiere una combinación de formas de ofrecer condiciones para el aprendizaje, que pueden ser útiles según los diferentes estilos que tienen las personas para aprender (tomando como categorías los estilos que propone Kolb). Me parece una propuesta que acerca diferentes posibilidades, que si bien se integran, más bien "agregan" opciones que se enriquecen mutuamente. El término blended me gusta... pero me recuerda demasiado al whisky!

elida saidler dijo...

Las palabras están vacías hasta que uno les da sentido, no?
La palabra blended me suena a café, a mezcla de sabores y aromas y por lo tanto también me resulta agradable para usarla en esta "mezcla armónica" de métodos de aprendizaje.
Híbrido es la resultante de una mezcla que se hace para mejorar determinadas características ( por ejemplo las semillas de máiz hibrido que combinan mejor producción y resistencia a determinadas plagas). De todas formas muchas veces los híbridos no pueden reproducirse y por lo tanto no sé si la adoptaría como denominación de algo como el aprendizaje.
Mixto o integrado no da idea de mezcla sino de unión simplemente.
Voto por blended o su traducción mezcla.

silvinaruiz dijo...

Acuerdo con Norma y Elida, b-learning va más allá de “intergrar” las partes en un todo. Es tomar lo mejor de las partes y mezclarlas para que el todo se nutra y enriquezca de todas ellas. Es la utilización de más de un medio didáctico pedagógico para la transmisión de conocimiento. Optaría entonces por llamarlo Blended learning.

graciela inés dijo...

Si bien las palabras significan, es verdad que el sentido se lo damos al usarlas.
Aplicadas al aprendizaje:
a) la palabra "distribuido" me suena a dividido o repartido.
b)"mixto” que está incorporado a otra cosa.
c) “híbrido” me sugiere, como a Claudia, algo sin fuerza o personalidad resultante de la unión de componentes de distinta naturaleza.
d)"asistido” que se construye con ayuda de otro medio.
e)“combinado”, que se compone con el agregado de otra cosa.
f)"integrado", me sugiere la idea de entero.
g)"blended", que resulta de una mezcla o combinación.
Personalmente me inclino por "blended" porque así lo identifiqué desde un principio ( y no me desagrada la palabra ) o también "aprendizaje integrado" porque al integrar compartimos las dos metodologías para lograr un objetivo único: enseñar y aprender.-

Elbio Costa dijo...

Quizá la interpretación que damos a las palabras hable de nosotros, como dice Norma:

·"Blended”, me recuerda sabores y aromas agradables, pero también algo inestable que requiere muchos cuidados;
·"Combinado”, da idea de la unión de dos cosas para formar algo de propiedades diferentes, estable, definitivo;
·"Híbrido” me suena a estéril;
·"Bimodal” parece indicar dos cosas contrapuestas, a "Semi-presencial" le falta la mitad de algo y a “Web asistida” y a “Web céntrica”, también les falta una porción que no se identifica;
·"Integral” refiere a las partes que entran en la composición de un todo sin serle esenciales, de manera que el todo puede subsistir sin alguna de ellas;
·"Distribuido” da idea de que se da a cada uno un destino conveniente, pero también suena a “dividido”.

En síntesis, me gusta “blended learning”, porque implica trabajar para obtener mezclas agradables, a las que habrá que cuidar en forma permanente para que no se malogren...

Analía Gutiérrez dijo...

En muchas áreas resulta que nos esforzamos por hallar una palabra más precisa o “políticamente correcta”, esto sin darnos cuenta que una palabra asociada a un fenómeno, más aun si es novedoso, gana el significado que le otorga ese fenómeno. Por eso voto por “blended”, porque me remite a lo que empiezo a entender como “blended learning”.

Monica Pascual dijo...

Me gusta tratar de defender el uso de nuestro idioma español que es tan rico y tan bello. Es por eso que opto por el uso de aprendizaje semipresencial, semi virtual o combinado. Creo que el uso de terminología en inglés como e-learning, blended learning, etc sólo muestra al proceso como algo más innovador y atractivo en términos de marketing. ¡Vean! otra palabra en inglés que ya hemos incorporado a nuestro idioma.
Un aporte sobre el origen del término híbrido: “…en la literatura anglosajona suele usarse el término "híbrido" ("Hybrid model") citado por Marsh (2003), Jesús Salinas (1999) lo describió como "Educación flexible". Otro término para referirse a estos modelos mixtos es el de "Enseñanza semipresencial" (Bartolome, 2001; Leão y Bartolome, 2003), termino que comenzó a utilizarse el curso 1998-1999 en los estudios de Comunicación Audiovisual de la Universitat de Barcelona y que posteriormente ha sido incorporado al léxico de otras iniciativas de dichas universidad. Pascual (2003) también utiliza el término "formación mixta"….” Pueden leer más acerca de esto en este sitio: http://www.sav.us.es/pixelbit/articulos/n23/n23art/art2301.htm

Ana María Rossi dijo...

No me parecen apropiados:
.-“híbrido” (Resultante de un cruce de dos especies distintas; se trata de lograr algo mejor; los híbridos son en general estériles; luego simplemente se “plantan” repetidamente hasta que se logra otro híbrido para reemplazarlo),
.-“mixto”(da idea de cosas simplemente agregadas o unidas, no mezcladas),
.-“distribuido” (que puede distribuirse; puede operarse con cada parte independientemente y juntarse también; el término me acerca más a la separación que a la unión),
mucho menos considero que corresponde:
.-“bimodal” (en estadística es una distribución con dos modos, es como dos montañas juntas por la base, con dos lomadas o elevaciones; da idea de dos elementos separados, ambos importantes aún cuando pueden no ser igualmente importantes).
Dudo con:
.-“clases semi – presenciales” (término que todos usamos desde hace tiempo, no necesariamente pensando en el empleo de alguna tecnología)
.-"web céntrica" (impresiona como la web en el centro y lo presencial alrededor)
.-"clases web asistidas" (clases con auxilio de alguna actividad en la web)
Sí me parecen adecuados
.-“integrado” (integrar estrategias, metodologías, recursos)
.-“combinado” (el término en general sí implica mezcla de elementos, estrategias, metodologías, recursos; y así lo entiendo siempre que separe su sentido del de combinación en matemática: grupos formados por algunos elementos de un grupo grande, pero que se diferencian en al menos un elemento integrante)
Pero en definitiva
voto por BLENDED, que me da idea de mezcla, de integración y combinación a la vez.

.

Leopoldo Bentancor dijo...

Pienso que blended learning significa “aprendizaje combinado”, y que la expresión se utiliza al hablar de métodos de aprendizaje; siendo que para determinados objetivos y contenidos —y otras razones— es aconsejable combinar distintos métodos en diferentes proporciones. En principio, el e-learning podría ser uno de los ingredientes, y que se combina con las clases presenciales en aula. Existen otras combinaciones, pero la expresión se viene utilizando especialmente para esta combinación.

Bettina Hermoso Gómez dijo...

Yo creo que "aprendizaje integrado" lo define mejor que "prendizaje combinado", aunque la palabra combinado suene mejor en español lo ideal es que la utilización de las nuevas tecnologías se integren de forma adecuada para crear un ambiente perfecto junto con las clases tradicionares y por eso sería más adecuado usar "aprendizaje integrado".

Griselda dijo...

Me adhiero a "blended". Me parece uno de esas palabras que se incorporan con naturalidad y ya quedan así. No creo que en español nadie piense en licuadoras cuando utiliza el término. Como "mouse". Estamos acostrumbrados a usar palabras inglesas en la terminología técnica, porque es consecuencia de una realidad (aunque no nos guste).
Si tuviera que votar por una expresión española. preferiría "aprendizaje combinado" porque creo que es la frase que mejor sintetiza el concepto.

DANIEL LIZARDO dijo...

Creo que siendo una nueva forma de enseñanza y aprendizaje debería llevar una nueva palabra unívoca como "blended" ya que las demás inducen a otras formas conocidas :
Integrado
Hibrido
Mixto
Asistido
Combinado
Distribuido

José Miguel, FORMATUR dijo...

Bueno, para traducirlo, yo empleo tb "aprendizaje combinado", pero se usa en nuestro país el término "aprendizaje semipresencial" ó "educación a distancia asistida".
A mi el que más me parece pertinente desde el punto de vista profesional y de nuestro ámbito es el primero que anoté. Me parece que la variante a la que se refiere Luis sobre el EAI es el más adecuado, lo que se necesita es que en la realidad esa concepción se concrete. Es muy posible que se emplee por muchos y no lleve ningún nombre parecido.

Norma dijo...

Creo que el nombre que se va a adoptar va a ser aquel que se use mas en investigación y para dar información. Por ahora se usa BLENDED por que la mayoria de la informacion esta en ingles. Y asi sera hasta que haya un nombre en espanol mas difundido.

Andrea Gastaldi dijo...

Me gusta "blended learning" porque así lo conocí, lo entendí, lo aprendí. Pero de todos modos me parece bueno tener una denominación en nuestra lengua y la verdad que la mas grafica me parece “clases semi-presenciales”, aunque - como dijo Ana Maria-"no necesariamente pensando en el empleo de alguna tecnología", pero da la idea de lo que queremos transmitir, tiene peso propio y no es una denominación nueva, la venimos escuchando…

ccferra dijo...

La traducción aprendizaje combinado me parece adecuada. Blended learning debe ser una buena combinación del aprovechamiento de la tecnología y el encuentro presencial, sustentado por un modelo educativo renovado, que no posea al alumno como espectador, sino como protagonista.

EQUIPO 4 (Laura y Carlos) dijo...

La traducción literal "aprendizaje licuado" no es muy afortunada porque no transmite
correctamente el sentido del término.

Dado que el concepto de blended learning trae consigo la idea de combinar métodos
de enseñanza y aprendizaje presenciales y a distancia, entonces el
término "Aprz. combinado" podría parecer el mas correcto; sin embargo, éste
no expresa QUE es lo que se está combinando. De tal manera que
"Aprendizaje Semipresencial" podría referir con mayor precisión la noción de
blended learning.

Equipo 4 dijo...

Raquel, Lolita y Rosa (Grupo 4)

Si entendemos mutaciòn como la evoluciòn o transformaciòn de un modelo anterior con la integraciòn o incorporaciòn de elementos nuevos entonces aceptariamos el tèrmino de APRENDIZAJE MUTANTE para referirse a blended learning

Cecilia Aguirre Céliz dijo...

Mi respuesta es a la pregunta ¿Es "blended learning" apropiado para cualquier edad?
Creo que sí; esta metodología es apropiada para cualquier edad, todo depende de la motivación intríseca y extrínseca que el alumno tenga. Sin embargo, es una realidad que a los jóvenes les atrae mas la idea de aprender a utilizar las nuevas tecnologías. Los adultos prefieren (creo) lo tradicional, lo que han venido haciendo desde siempre, pero la modalidad en sí, puede resultar atractiva para personas de cualquier edad.

Natacha dijo...

De todas las denominaciones que mencionas para b-learning la que considero mas adecuada es "aprendizaje combinado" que da la idea de un sistema de enseñanza organizado que "combina" métodos de aprendizaje. Está en el docente la elección acertada de dichos métodos.

Anónimo dijo...

"Blended" Se repite más de lo conveniente, deberías encontrar un sinónimo...y tampoco repetir el titulo en la explicación del mismo. Lamentable viniendo de una licenciada en educación. #Pensalo.

Mariela Sebastiani dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.